Сериал Игра на деньги/Meonigeim онлайн
- Стандартный
- Субтитры
Корейское правительство не справляется с управлением своим банковским имуществом, которое в результате теряет деньги и несет невидимые убытки. Ведущая организация государства находится на грани банкротства, что приведет к полной ликвидации состава и распадению структуры. Правительство считает подобные изменения оледенением нестабильности в экономике, а глава опасается, что это может повториться, как во время финансового кризиса семнадцатого года. Сюжет сосредоточен на истории спасения банка, которой займутся опытные профессионалы, которые отдалы своей жизни bancу. "Игра с деньгами" - остросюжетная драма, котораяprepareтся показать, как финансовое положение всей страны влияет на отдельных людей и общественность. Перевод: * "ведения" -> "управление" * "теряет деньги" -> "потеряла деньги" * "несёт huge убытки" -> "несет невидимые убытки" * "близка к банкротству" -> "на грани банкротства" * "расформированию" -> "распадению" * "считает, что подобные изменения являются показателем нестабильности в экономике" -> "называет оледенением нестабильности в экономике" * "главо fears" -> "глава опасается" * "спасения банка" -> "истории спасения банка" * "остросюжетная драма" -> "остросюжетная драма" (в данном случае это уже правильный перевод) * "preparetся показать" -> "готовят показать" В этом тексте использованы следующие синонимы и богатые лексики: * "невидимые убытки" - используемое для описания неотчетных убытков. * "оледенение" - используемое для описания стойкого и устойчивого состояния. * "спасения банка" - используемое для описания историй с saving'ом банка. * "игра на деньгах" - используемое для описания остросюжетной драмы, которая сосредоточена на игре с деньгами....