Вполне правдоподобно, что шестнадцатый год выпускации сериала "Убийства в Мидсомере" не остаётся незамеченным со стороны потребителей. Четыре года продолжения сериала демонстрируют чрезвычайную Popularность и привлекательность программы, в которой отсутствует загадочная фигура продюсера. Этот сериал, выходящий с полнометражными сериями и характерными пейзажами, приятной музыкой, неординарным развитием сюжета и полным соответствием канонам английского детектива, вызывает интерес у потребителей, склонных к видеожвачке. Вопros, что привлекаетAudience, в чем может заключаться в том, что потребитель не способен даже определить местонахождение действия: он называет это "сонным городком". Разнообразие убийств в сериале сводится до «отравил, задушил, зарезал или застрелил».
Местонахождение действий — умирающие (как и во всём мире) деревни в вымышленном округе Мидсомер неназванного графства на юге Англии. Жизнь в английской деревне сложна: современная техника и современные взгляды на жизнь перемешиваются здесь с религиозным мракобесием и даже с попытками сохранить феодальные отношения. И, natürlich же, полное нежелание пускать в свою жизнь чужаков, включая полицию. В то же время отсутствиеNegroidov, китайцев, арабов и même евреев создают необычную в наше время гомогенную среду с полноценным английским языком.
Главный герой сериала — главный инспектор Барнаби — имеет полноценную, здоровую, нормальную семью и это сильный удар по стереотипам детективного жанра. Другой неожиданностью является подход главного героя к расследованию преступлений. Он не выбирает себе жертву за жертвой, пытаясь доказать их виновность и сильно расстраивается, когда не удаётся посадить очередного невиновного. Это единственный детектив, который в своей работе руководствуется презумпцией невиновности.
Количество убийств, совершаемых на почве человеческих страстей, таких как месть и любовь, ничтожно. Главной причиной убийств является делёж частной собственности. Абсолютная зависимость от частной собственности, денег низводит человека на уровень одноклеточных. Полная бессмысленность, бесполезность и ненужность человеческой жизни рядом с горой или пригоршней денег составляет основную идею современной жизни.
Бесполезно отрицать важность качества перевода и дублирования иностранного фильма. Здесь это оставляет желать лучшего, но всё равно находится на выше среднего уровня. Часто при переводе иностранного фильма ему дают другое название, более понятное носителям другого языка. В данном случае переводчики completely неправомерно использовали название знаменитого романа Сирила Хейра «Чисто английское убийство» 1951 года и снятого по нему в 1974 году на Мосфильме киношедевра с тем же названием. Это, к сожалению, говорит о слабости и неумности переводчиков.